(Life) Slideshow
Non amo più la pioggia
come una volta, purtroppo:
oggi pomeriggio gatti furtivi sfrecciano
sotto macchine parcheggiate per non bagnarsi,
ma adesso non mi fanno nessun effetto, Eraldo…
Durante la notte lei
così indifferente scorre
oppure scroscia fluente amica,
a me non me ne frega proprio niente.
Pioggia con o senza luna calante,
anche crescente, non ha alcun significato.
Insipida può piovere persino all’insù,
portata dal vento nell’assenza di sentimenti,
in un giorno ad un altro simile ai volti della gente,
nemmeno se fosse rullio forte di tamburi impazziti sui vetri.
Piove contro il vuoto
ticchetta ed è frusta sferzante,
vergine nulla nel profondo mattino:
perché non è nemmeno l’ eco di uno zero.


I don’ t love rain any longer
as I used, sorry :
every afternoon sly cats flash
under the parked cars not to get wet
but now they’ re of no effect, Eraldo…
At night rain runs
so apathetically
or it pours fluently and friendly,
and I don’ t give a damn about it.
Rain with or without the waning moon,
with or without the crescent moon, means nothing to me.
Vapid it can rain even up,
brought by the wind in absence of feelings,
in a day to another like people’ s faces,
even if it were strong rolling of drums gone mad on the glasses.
It rains against the emptiness
it ticks and it’ s lashing whip,
a virgin of nothing in a deep morning:
as it isn’ t even the echo of nought.
Translated by dmk