Utente | Messaggio |
22:19 18 gennaio 2010
| Rose
| | |
| Ospite
| | |
|
|
 
Neve di Elina
In fondo alla strada ci siamo tenuti per mano
Guardavo i colori pallidi di neve deglutivo le nostre lacrime invisibili
Poi un ricordo briciole di cielo la neve in un bicchiere
Per sognare in pace in silenzio Come se non avessimo mai parlato
Mattini azzurri ruzzolati fra le mani
Snow
At the end of the street we held our hands
I was looking at the pale snowy colours swallowing our invisibile tears
Then a memory sky crumbs the snow into a glass
To dream in peace, in silence As we had never spoken
Blue mornings fallen from our hands
translated by dmk
|
|
22:29 18 gennaio 2010
| sandra
| | |
| Ospite
| | |
|
|
Non ho capito dove vada Rose a fare questi "furti" nottetempo , ma se sono opere vostre, ragazze, credo sia legale, no?
Che bella questa poesia di Elina! Quel "deglutire lacrime invisibili" e i "mattini azzurri ruzzolati fra le mani "… belli belli… anche in inglese, signora admin. 
Then a memory sky crumbs the snow into a glass
|
|
22:38 18 gennaio 2010
| admin
| | |
| Amministratore
| messaggi3520 | |
|
|
Sandra, è materiale con il nostro copyright quello che Rose "trafuga", ergo, non è trafugare, ma riproporre propri lavori già messi in vetrina altrove, il che è legittimo.
Ancora più bella di come la ricordavo, questa poesia: sinfonia di dolcezza, tocchi delicati e tanta malinconia, in quei Mattini azzurri ruzzolati fra le mani.
|
|
|
22:44 18 gennaio 2010
| Rose
| | |
| Ospite
| | |
|
|
Belli, vero? Mi sento molto … trasgressiva. 
Mi piace sentirmi trasgressiva. 
Complimenti, Elina, anche se, devo dire che, a distanza di tempo, noto una certa diversità nei tuoi versi. C'è stata un'evoluzione … sia nello stile che nel contenuto. Sì. 
|
|
22:53 18 gennaio 2010
| admin
| | |
| Amministratore
| messaggi3520 | |
|
|
Sono d' accordo con Rose: c' é stata una evoluzione, rimanendo salda la base di un' intimità evocata con estrema sensibilità, la modalità espressiva si è modificata, accentuando un linguaggio figurativo e metaforico di penetrante efficacia. Mia opinione, eh!
|
|
|
16:04 19 gennaio 2010
| Pietro
| | |
| Ospite
| | |
|
|
Siano dunque benedetti questi "furti" se ci permettono di leggere i delicati versi di Elina, che mantengono la loro freschezza anche nelle traduzione. 
|
|
22:48 19 gennaio 2010
| Elina
| | |
| Ospite
| | |
|
|
intraprendente la nostra Rose
quando l'ho riletta ho ricordato il periodo in cui l'avevo scritta
ero ancora a Lodi, era gennaio 2008 e dovevamo incontrarci (io, Rose e Ferni) a Padova
ricordi Rose le tre grazie? tutto prenotato e poi la neve e l'indisposizione di una di noi non ci permisero di vederci
grazie Rose per il "ritrovamento" e grazie Daniela per aver "accolto" il testo con la traduzione
un saluto a tutti ringraziandovi della lettura
|
|
17:54 20 gennaio 2010
| Rose
| | |
| Ospite
| | |
|
|
Incredibile come siano già passati due anni! Ciao, Elina. 
|
|