A child said, What is the grass? fetching it to me with full
hands;
How could I answer the child?. . . .I do not know what it
is any more than he.
I guess it must be the flag of my disposition, out of hopeful
green stuff woven.
Or I guess it is the handkerchief of the Lord,
A scented gift and remembrancer designedly dropped,
Bearing the owner's name someway in the corners, that we
may see and remark, and say Whose?
Or I guess the grass is itself a child. . . .the produced babe
of the vegetation.
Or I guess it is a uniform hieroglyphic,
And it means, Sprouting alike in broad zones and narrow
zones,
Growing among black folks as among white,
Kanuck, Tuckahoe, Congressman, Cuff, I give them the
same, I receive them the same.
And now it seems to me the beautiful uncut hair of graves.
Tenderly will I use you curling grass,
It may be you transpire from the breasts of young men,
It may be if I had known them I would have loved them;
It may be you are from old people and from women, and
from offspring taken soon out of their mother's laps,
And here you are the mother's laps.
This grass is very dark to be from the white heads of old
mothers,
Darker than the colorless beards of old men,
Dark to come from under the faint red roofs of mouths.
O I perceive after all so many uttering tongues!
And I perceive they do not come from the roofs of mouths
for nothing.
I wish I could translate the hints about the dead young men
and women,
And the hints about old men and mothers, and the offspring
taken soon out of their laps.
What do you think has become of the young and old men?
What do you think has become of the women and
children?
They are alive and well somewhere;
The smallest sprouts show there is really no death,
And if ever there was it led forward life, and does not wait
at the end to arrest it,
And ceased the moment life appeared.
All goes onward and outward. . . .and nothing collapses,
And to die is different from what any one supposed, and
luckier.
—————–
Che cosa è l'erba? Mi chiese un bambino,
portandomene a piene mani;
Come potevo rispondergli? Non so meglio di lui che
cosa sia.
Suppongo che sia la bandiera della mia vocazione,
fatta col verde tessuto della speranza.
O forse é il fazzoletto del Signore,
Un dono profumato e un souvenir lasciato di proposito cadere,
Che porta il nome del proprietario in un angolo, sicché
possiamo vederlo e domandarci di Chi può essere?
O forse l'erba stessa é un bambino, il bimbo generato
dalla vegetazione.
O un geroglifico uniforme
Che voglia dire, crescendo tanto in ampi spazi che in
chiusi,
Fra popoli neri e quelli bianchi,
Canachi, Tuckahoe, Membri del Congresso, e gente
comune, do a tutti loro lo stesso, e li accolgo
tutti nello stesso modo.
E ora mi sembra la bella chioma mai tagliata delle
tombe.
Ti userò con gentilezza, erba ricciuta,
Forse traspiri dal petto di giovani uomini,
Che avrei potuto amare, se li avessi conosciuti,
Forse provieni dai vecchi, o dai piccoli anzitempo sottratti
al grembo della madre,
E ora ecco, tu sei il ventre materno.
Quest'erba è troppo scura per uscire dal capo canuto
delle nonne,
Più scura delle barbe scolorita dei vecchi,
E' scura per venire dal roseo palato delle bocche.
Oh nonostante tutto io sento il parlottio di tante
lingue,
E comprendo che non esce dalle bocche per niente.
Vorrei poter tradurre gli accenni ai giovani morti,
alle fanciulle,
Gli accenni ai vecchi e alle madri, ai rampolli sottratti anzitempo
al loro grembo.
Che cosa pensate sia avvenuto dei giovani e dei
vecchi?
E che cosa pensate che sia avvenuto delle madri e dei
figli?
Vivono e stanno bene in qualche luogo,
Il più minuto germoglio ci dimostra che davvero
non vi é morte,
E che se anche c'é essa conduce diritta alla vita, e non
aspetta la fine per arrestarla,
E che é cessata nell'istante in cui la vita è apparsa.
Tutto continua e tutto si estende, niente si annienta,
E il morire è diverso da ciò che tutti suppongono, e
ben più fortunato.