Utente | Messaggio |
23:08 12 aprile 2010
| admin
| | |
| Amministratore
| messaggi3520 | |
|
|
A girl
The tree has entered my hands, the sap has ascended my arms, the tree has grown in my breast – downward, the branches grow out of me, like arms.
Tree you are, moss you are, you are violets with wind above them. A child – so high – you are, and all this is folly to the world.
§§§
L'albero m'è penetrato nelle mani, la sua linfa m'è salita nelle braccia, l'albero m'è cresciuto in petto – giù, i rami mi spuntano, come braccia.
Tu sei albero, sei muschio, tu sei violette baciate dal vento. Una bambina – alta tanto – tu sei, e tutto questo è follia al mondo.
|
|
|
11:30 13 aprile 2010
| Pietro
| | |
| Ospite
| | |
|
|
Grazie, Daniela, di aver portato questo poeta di cui conosco ben poco. La sola lettura della biografia mi ha lasciato senza parole, tanto grande e molteplice sembra la sua produzione. Un autore eclettico che riusciva a conciliare la modernità con Dante, Cavalcanti, Tasso, Ariosto e, nello stesso tempo, attingere all'haiku. Poliglotta, visse e operò a lungo a Londra, a Parigi e in Italia, traduceva il giapponese ed il cinese.
La poesia riportata è molto bella. Sarebbe interessante sapere chi era la fanciulla. Avrebbe senso che fosse la figlia, nata dalla relazione con la violinista americana Olga Rudge…voglio indagare.
|
|
14:29 13 aprile 2010
| admin
| | |
| Amministratore
| messaggi3520 | |
|
|
Lieta d' aver fatto cosa a te gradita, Pietro
Ezra Pound nel 1913
..You came in out of the night and there were flowers in your hands, now you will come out of a confusion of people, out of a turmoil of speech about you.
I who have seen you amis the primal things was angry when they spoke your name in ordinary places. I would that the cool waves might flow over my mind, and that the world should dry as a dead leaf, or as a dandelion seed-pod and be swept away, so that I might find you again, alone…
|
|
|
16:43 14 aprile 2010
| Pietro
| | |
| Ospite
| | |
|
|
Grazie, Daniela.
La mia ricerca non ha dato grandi frutti. Ho trovato solo il parere di alcuni lettori. Alcuni pensano come me che l'autore si riferisca alla figlia, altri si rifanno al mito di Apollo e Daphne. Nella prima parte, vedrebbero la stessa Daphne che parla, mentre si trasforma in alloro, per sfuggire ad Apollo. Un'ipotesi che ha il suo fascino.
Bella anche la seconda poesia.
|
|
17:12 14 aprile 2010
| admin
| | |
| Amministratore
| messaggi3520 | |
|
|
Sì, le interpretazioni sono molteplici, succede spesso. Sinceramente, da tempo, ho smesso di scervellarmi per fornirmi delle spiegazioni e trovare correlazioni con il background dell' autore, soprattutto poi se ipotetiche: mi limito a godere dei testi, della loro musica, di quello che trasmettono. Ma riconosco che è uno dei miei tanti limiti. Dopo una vita (o quasi) passata a indagare sul chi, perchè, dove, forse mi sono semplicemente arresa. il che non è mai un bene.
|
|
|
07:37 15 aprile 2010
| Rose
| | |
| Ospite
| | |
|
|